본문 바로가기
영어공부/팝송으로 하는 영어 공부

🎧 팝송으로 배우는 영어: Cruel Summer - Taylor Swift

by la mancha 2025. 5. 28.
728x90
반응형

https://youtu.be/JLJcHbYSlB8?si=vE_f8wHGWtJd92Zx

 


 

Fever dream high in the quiet of the night
You know that I caught it (oh yeah, you're right, I want it)
Bad, bad boy, shiny toy with a price
You know that I bought it (oh yeah, you're right, I want it)

Killing me slow, out the window
I'm always waiting for you to be waiting below
Devils roll the dice, angels roll their eyes
What doesn't kill me makes me want you more
And it's new, the shape of your body
It's blue, the feeling I've got
And it's ooh, whoa-oh
It's a cruel summer
"It's cool, " that's what I tell 'em
No rules in breakable heaven
But ooh, whoa-oh
It's a cruel summer with you (yeah, yeah)
Hang your head low in the glow of the vending machine
I'm not dying (oh yeah, you're right, I want it)
You say that we'll just screw it up in these trying times
We're not trying (oh yeah, you're right, I want it)
So cut the headlights, summer's a knife
I'm always waiting for you just to cut to the bone
Devils roll the dice, angels roll their eyes
And if I bleed, you'll be the last to know, oh
It's new, the shape of your body
It's blue, the feeling I've got
And it's ooh, whoa-oh
It's a cruel summer
"It's cool, " that's what I tell 'em
No rules in breakable heaven
But ooh, whoa-oh
It's a cruel summer with you
I'm drunk in the back of the car
And I cried like a baby coming home from the bar (oh)
Said, "I'm fine, " but it wasn't true
I don't wanna keep secrets just to keep you
And I snuck in through the garden gate
Every night that summer, just to seal my fate (oh)
And I screamed, "For whatever it's worth
I love you, ain't that the worst thing you ever heard?"
He looks up, grinnin' like a devil
It's new, the shape of your body
It's blue, the feeling I've got
And it's ooh, whoa-oh
It's a cruel summer
"It's cool, " that's what I tell 'em
No rules in breakable heaven
But ooh, whoa-oh
It's a cruel summer with you
I'm drunk in the back of the car
And I cried like a baby coming home from the bar (oh)
Said, "I'm fine, " but it wasn't true
I don't wanna keep secrets just to keep you

And I snuck in through the garden gate
Every night that summer, just to seal my fate (oh)
And I screamed, "For whatever it's worth
I love you, ain't that the worst thing you ever heard?"
(Yeah, yeah, yeah, yeah)

 
 
 
 
 

안녕하세요, 영어 학습자 여러분!
오늘은 테일러 스위프트(Taylor Swift)의 대표적 여름 앤섬(anthem) 중 하나인 Cruel Summer를 통해 실생활에 자주 등장하는 영어 표현과 문법을 배워볼 거예요.

Cruel Summer는 2019년 발매된 앨범 Lover의 수록곡으로, 뜨거운 여름, 비밀스러운 사랑, 그리고 감정의 격동을 담고 있는 곡이에요. 가사 하나하나가 생동감 있고 시적이며, 회화에서도 응용 가능한 표현들이 많답니다.


🎵 Verse 1

Fever dream high in the quiet of the night
→ 조용한 밤의 열병 같은 꿈속의 황홀함

  • fever dream: 고열 속의 꿈 → 현실감 없는 환상, 혹은 비현실적인 열정
  • high: (비유적 의미로) 감정의 절정, 흥분 상태

You know that I caught it (Oh yeah, you're right, I want it)
→ 너도 알잖아, 내가 그 감정에 빠졌다는 걸

  • catch a feeling: 감정에 사로잡히다 (관용 표현)
  • Oh yeah, you're right, I want it: 내면의 목소리를 반영한 독백처럼 사용된 말

Bad, bad boys, shiny toy with a price
→ 위험한 남자들, 값비싼 반짝이는 장난감 같은 사람들

  • shiny toy with a price: 겉보기에는 멋지지만 대가가 따르는 것 → 관계의 위험함을 암시

You know that I bought it (Oh yeah, you're right, I want it)
→ 나도 그 대가를 치렀지

  • buy it: 문자 그대로는 ‘샀다’, 비유적으로는 ‘속아넘어갔다’로도 해석 가능

💥 Pre-Chorus

Killing me slow, out the window
→ 나를 서서히 죽여, 창밖으로 던져버린 듯

  • killing me slow: 점점 괴롭히다 (감정적으로)
  • out the window: (비유적으로) 사라져 버리다, 무의미해지다

I'm always waiting for you to be waiting below
→ 항상 너가 아래에서 기다려주길 기다려

  • 반복적 구조 (waiting for you to be waiting)는 긴장감과 기대감을 동시에 표현

Devils roll the dice, angels roll their eyes
→ 악마는 주사위를 굴리고, 천사들은 눈을 굴리지

  • roll the dice: 위험을 감수하다, 모험하다
  • roll their eyes: 비꼬거나 짜증난다는 표현
  • 이 구절은 ‘위험한 사랑’과 주변의 시선 사이의 긴장을 묘사

🌉 Chorus

It's a cruel summer
→ 잔인한 여름이야

  • cruel: 단순히 ‘잔인한’이 아니라, 감정적으로 버겁고 고통스러운 상황을 표현할 때도 사용

With you, I'm drunk in the back of the car
→ 너와 함께, 난 뒷좌석에서 취해 있어

  • drunk: 문자 그대로는 술에 취한 상태이지만, 감정적으로 흥분된 상태로도 해석 가능

And I cried like a baby coming home from the bar
→ 바에서 돌아오며 아이처럼 울었어

  • cried like a baby: 감정을 억누르지 못할 정도로 운다는 뜻

Said, "I'm fine," but it wasn't true
→ “괜찮아”라고 말했지만, 사실은 아니었어

  • 고통을 감추는 흔한 대화 표현. 회화에서도 자주 사용됨

I don't wanna keep secrets just to keep you
→ 너를 잡기 위해 비밀을 감추고 싶진 않아

  • keep secrets to keep someone: 상대방을 잃지 않기 위해 진실을 숨기다

And I snuck in through the garden gate
→ 몰래 정원문으로 들어갔어

  • sneak in: 몰래 들어가다
  • garden gate: 고전적인 은유로, 몰래 사랑을 나누는 장소

Every night that summer just to seal my fate
→ 그 여름 내내 매일 밤 운명을 각인했지

  • seal my fate: 운명을 결정짓다, 흔히 돌이킬 수 없는 결정을 뜻함

(I scream for whatever it's worth)
→ 나는 소리쳤어, 어떤 의미에서든

  • for whatever it’s worth: 이 표현은 “어떻게 받아들이든 간에”라는 말로, 말의 가치를 스스로 낮출 때 사용

"I love you, ain't that the worst thing you ever heard?"
→ “널 사랑해, 그게 네가 들어본 최악의 말이겠지?”

  • ain’t: ‘isn't’ 또는 ‘aren’t’의 비격식 표현
  • worst thing you ever heard: 사랑 고백을 두려움과 함께 내뱉는 강렬한 표현

He looks up, grinning like a devil
→ 그는 악마처럼 웃으며 쳐다보지

  • grinning like a devil: 위험하고 매혹적인 모습의 상징

🧠 학습 포인트 요약

표현해석사용 예
fever dream 열병 같은 환상 It felt like a fever dream.
roll the dice 모험하다 Sometimes love means rolling the dice.
sneak in 몰래 들어가다 I had to sneak in after curfew.
seal my fate 운명을 정하다 That choice sealed his fate.
for whatever it’s worth 의미가 어떻든 For whatever it's worth, I’m sorry.
grinning like a devil 위험하고 매혹적인 웃음 He stood there grinning like a devil.
 

🎬 마무리하며

테일러 스위프트의 Cruel Summer는 단순한 여름 러브송이 아닌, 감정의 소용돌이와 내면의 갈등, 그리고 사랑의 위험한 아름다움을 생생하게 표현한 곡입니다.

이처럼 팝송은 단순히 ‘노래’가 아닌, 실생활에서 쓰이는 영어 표현을 자연스럽게 익히는 교재가 될 수 있어요. 특히 이 곡은 대화체, 감정 표현, 문법 구조까지 두루 익힐 수 있는 아주 훌륭한 예시랍니다.

 

 

🎶 음악과 영어, 두 가지를 모두 즐기는 가장 똑똑한 방법!

 

728x90
반응형